메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
Phan Hoang My Thuong (베트남 다낭 동아대학교) 권순희 (이화여자대학교)
저널정보
이중언어학회 이중언어학 이중언어학 제95호
발행연도
2024.3
수록면
271 - 309 (39page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 베트남 영화 <그린 파파야 향기>를 한국어로 번역할 때 베트남인 한국어 중급 학습자가 겪는 언어적-문화적 어려움을 밝히고, 그들의 베트남어-한국어 번역 능력 향상을 위한 교육 방안 및 교육 내용을 제공하는 데 목적이 있다. 베트남A대학교 <통번역이론> 수강생 95명을 대상으로 번역 활동을 실행한 후 결과물을 수집 분석하고, 그중 5명의 학습자를 대상으로 심층면담을 실시하였다. 번역 양상을 분석한 결과 베트남인 학습자의 베-한 번역 문제점은 구어체와 문어체의 혼동, 화자와 청자 간의 호칭어-지칭어 혼동, 다의어 관련 대응어 선택 문제점, 한국어 경어법 오류, 시대적 사회 문제에 대한 인식 문제, 사회-정서 감수성 차이가 드러났다. 이 결과에 근거하여 학습자의 번역 결과물과 전문가의 영화 자막 번역본을 비교하게 하는 번역 교수법을 활용함으로써 학습자의 베-한 번역 능력 향상을 도모하고, 베트남의 사회.문화적 맥락 관련 배경지식을 넓히는 교육을 제안하였다.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0