지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 서론
2. 형태ㆍ통사 구조에 따른 번역 단어수 증감
3. 3인칭대명사의 번역 접근법에 따른 단어수 증감
4. 결론
부록
참고문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
다국어 병렬 말뭉치의 구축과 한국어교육 연구에의 활용
한국학논집
2020 .03
한국어교육에서 일반 말뭉치 활용의 확대를 위한 제언
국어문학
2010 .08
Meanings and Usage of -essess-: Based on Corpus Analysis
이중언어학
2020 .01
Data-based Korean-to-English Translation of Soccer News on the Russia World Cup
한국학연구
2019 .12
A Study of Data-based Translation of English Financial News into Korean
한국학연구
2011 .09
고전적(古典籍) 전산화에서 말뭉치 언어학 적용의 필요성과 방향에 대한 일견
민족문화
2016 .06
남북한 말뭉치 통합 방안에 대한 연구
국어문학
2016 .11
한 · 영 병렬 코퍼스의 설계 · 구축 및 응용 방안 연구
한국어학
2000 .06
한영 병렬 코퍼스와 기계번역에서 의존 명사 : ‘-것’이 포함된 어휘의 번역 방식 연구
동아인문학
2016 .12
Corpus-based Translation of Korean Weather News into English
한국학연구
2016 .06
Research Methods for Korean Language Learner Corpus Analysis
언어사실과 관점
2020 .01
[번역평] 단어뜻을 옳게 포착하고 번역하여야 한다
중국조선어문
1983 .07
방언 말뭉치의 전산화와 활용
한국어학
2003 .11
전치사: 어떻게 번역할 것인가?(2)
신학연구
2000 .12
Translation Strategies and Their Implications for Translation & English Pedagogy
통번역교육연구
2009 .01
한국어와 영어간 언어구조의 차이에 따른 번역의 문제 : 인용문의 번역을 중심으로
번역학연구
2002 .03
전치사 ‘跟’에 나타난 한국인 학습자의 오류분석과 교육방안
중국어교육과연구
2018 .12
세계화와 번역
번역학연구
2003 .09
웹툰 아랍어 참여 번역 연구 : 『슈퍼 시크릿』을 중심으로
아랍어와 아랍문학
2019 .01
0