메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
박찬웅 (목원대학교)
저널정보
대한성서공회 성경원문연구 성경원문연구 제41호
발행연도
2017.10
수록면
100 - 122 (23page)
DOI
10.28977/jbtr.2017.10.41.100

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this study is to consider the meaning of the paragraph in Mark 8:22-26. This study covers the following contents. First, in the discussion on seeing-related verbs, we will look at the meaning of three verbs (άυαβλϵπωπω, διαβλϵπω, ϵμβλϵπω) in various ways. Second, it deals with the subject of interpreting the text in relation to the Messianic secret theory. Third, we proceed with further discussion on the meaning of verse 25. We analyze here that ϵμβλϵπω is used as an imperfect tense: its object is uniquely referred to as all things (ἂπαντα), and that the blind man of Bethsaida is made perfect by using a special vocabulary of τηλαυγως and ἀποκαθιστάνω. Fourth, the text discusses the relevance of the context of the Marcan community. In other words, through sociological interpretation of the text, it can be assumed that the blind man is set as a symbolic figure of the Marcan community.
This paragraph is an important scene in the structure of Mark’s Gospel, and the unique scene of the two-stage healing casts an important meaning. This blind man is described as a person who starts from a state of total ignorance (misunderstanding) and reaches a complete understanding through incomplete understanding. It is not only to distinguish the stages of faith from the universal level, but rather to the actual context of the Marcan community. Since the blind man is set as a model that is clearly comparable to the disciples, this can be seen as suggesting that the Marcan community is in a competitive situation with another existing group, which is supposed to be the twelve disciples. As for the aspect of translation, άυαβλϵπω of Mark 8:24 is to be translated as re-open the eyes, ϵμβλϵπω of Mark 8:25 as be able to see clearly, and apv okaqistan, eij as become perfect. In the case of Acts 22:13 where ἀναβλϵπω is used twice, it seems appropriate to translate the same as re-open the eyes or restore sight.

목차

1. 서론
2. ‘보다’ 관련 합성동사에 대한 논의
3. 메시아 비밀 주제와 관련된 논의
4. 마가복음 8:25의 의미에 관한 추가적 논의
5. 마가공동체의 상징적 인물인 익명의 맹인
6. 결론
〈참고문헌〉(References)
〈Abstract〉

참고문헌 (28)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-233-001320587