인문학
사회과학
자연과학
공학
의약학
농수해양학
예술체육학
복합학
지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
논문 기본 정보
- 자료유형
- 학술저널
- 저자정보
- 저널정보
- 대한성서공회 성경원문연구 성경원문연구 제41호
- 발행연도
- 2017.10
- 수록면
- 100 - 122 (23page)
- DOI
- 10.28977/jbtr.2017.10.41.100
이용수
초록· 키워드
The purpose of this study is to consider the meaning of the paragraph in Mark 8:22-26. This study covers the following contents. First, in the discussion on seeing-related verbs, we will look at the meaning of three verbs (άυαβλϵπωπω, διαβλϵπω, ϵμβλϵπω) in various ways. Second, it deals with the subject of interpreting the text in relation to the Messianic secret theory. Third, we proceed with further discussion on the meaning of verse 25. We analyze here that ϵμβλϵπω is used as an imperfect tense: its object is uniquely referred to as all things (ἂπαντα), and that the blind man of Bethsaida is made perfect by using a special vocabulary of τηλαυγως and ἀποκαθιστάνω. Fourth, the text discusses the relevance of the context of the Marcan community. In other words, through sociological interpretation of the text, it can be assumed that the blind man is set as a symbolic figure of the Marcan community.
This paragraph is an important scene in the structure of Mark’s Gospel, and the unique scene of the two-stage healing casts an important meaning. This blind man is described as a person who starts from a state of total ignorance (misunderstanding) and reaches a complete understanding through incomplete understanding. It is not only to distinguish the stages of faith from the universal level, but rather to the actual context of the Marcan community. Since the blind man is set as a model that is clearly comparable to the disciples, this can be seen as suggesting that the Marcan community is in a competitive situation with another existing group, which is supposed to be the twelve disciples. As for the aspect of translation, άυαβλϵπω of Mark 8:24 is to be translated as re-open the eyes, ϵμβλϵπω of Mark 8:25 as be able to see clearly, and apv okaqistan, eij as become perfect. In the case of Acts 22:13 where ἀναβλϵπω is used twice, it seems appropriate to translate the same as re-open the eyes or restore sight.
This paragraph is an important scene in the structure of Mark’s Gospel, and the unique scene of the two-stage healing casts an important meaning. This blind man is described as a person who starts from a state of total ignorance (misunderstanding) and reaches a complete understanding through incomplete understanding. It is not only to distinguish the stages of faith from the universal level, but rather to the actual context of the Marcan community. Since the blind man is set as a model that is clearly comparable to the disciples, this can be seen as suggesting that the Marcan community is in a competitive situation with another existing group, which is supposed to be the twelve disciples. As for the aspect of translation, άυαβλϵπω of Mark 8:24 is to be translated as re-open the eyes, ϵμβλϵπω of Mark 8:25 as be able to see clearly, and apv okaqistan, eij as become perfect. In the case of Acts 22:13 where ἀναβλϵπω is used twice, it seems appropriate to translate the same as re-open the eyes or restore sight.
#벳새다 맹인
#마가공동체
#메시아 비밀
#열두 제자
#치유
#the blind man of Bethsaida
#Marcan community
#the Messianic secret
#twelve disciples
#healing
상세정보 수정요청해당 페이지 내 제목·저자·목차·페이지정보가 잘못된 경우 알려주세요!
목차
- 1. 서론
- 2. ‘보다’ 관련 합성동사에 대한 논의
- 3. 메시아 비밀 주제와 관련된 논의
- 4. 마가복음 8:25의 의미에 관한 추가적 논의
- 5. 마가공동체의 상징적 인물인 익명의 맹인
- 6. 결론
- 〈참고문헌〉(References)
- 〈Abstract〉
참고문헌
참고문헌 신청최근 본 자료
UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-233-001320587