메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
신지선 (이화여대) 조혜진 (이화여대)
저널정보
한국동서비교문학학회 동서비교문학저널 동서비교문학저널 제43호
발행연도
2018.3
수록면
105 - 129 (25page)
DOI
10.29324/jewcl.2018.03.43.105

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
The purpose of this study is to find out what kind of perception Korean and American readers have about literary translations. For this purpose, Sense of an Ending translated from English into Korean and The Vegetarian translated from Korean into English were chosen to examine readers’ reviews.
As a result of analyzing the similarities and differences between the US and Korean reader reviews for each of the translations, Korean readers and American readers have common preconceptions that translations are inferior to the original, and prefer fluent translation. Readers of both cultures have in common that they did not provide concrete grounds in a review of translations. On the other hand, US readers often refer to translations more often and more positively, despite the fact that translators are hidden as much as possible. On the other hand, Korean readers who are exposed to translations much more often are less likely to comment on translations, and their comments on translations tend to be negative criticisms. The reviews of Korean readers shows that Korean readers have a fairly double standard of translation.

목차

Ⅰ. 서론
Ⅱ. 선행 연구
Ⅲ. 분석 도서 선정
Ⅳ. 서평 분석 결과
Ⅴ. 결론
Works Cited
Abstract

참고문헌 (15)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2018-800-001920320