메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
정혜린 (한국외국어대학교)
저널정보
한국통역번역학회 통역과 번역 통역과 번역 제26권 제2호
발행연도
2024.8
수록면
147 - 177 (31page)
DOI
http://dx.doi.org/10.20305/it202402147177

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
Simultaneous interpreting is recognized as one of the most demanding activities in the linguistic field, necessitating rapid judgment and decision-making regarding both linguistic and non-linguistic variables. Extensive and repetitive training is necessary to become a conference interpreter, with professional institutions employing various educational methods to develop these skills. The acquisition and improvement of simultaneous interpreting skills rely on identifying individual learners’ issues and engaging in learner-led deliberate practice. This study aims to apply the theory of deliberate practice to simultaneous interpreting education, examining learners’ practice processes and verifying the method’s effectiveness. The study involved ten learners studying Russian-Korean simultaneous interpreting at a graduate school of interpreting and translation. The instructor, who is also the researcher of this study, explained the concept of deliberate practice to students and encouraged its implementation during class sessions. Subsequently, a brief survey and interviews were conducted with learners who engaged in deliberate practice. The findings of this study partially verified the effectiveness of the deliberate practice method in interpreting education.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0