지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
1. 들어가는 말
2. 「소나기」의 서정성과 문체
3. 「소나기」 번역본 분석
4. 맺는 말
참고문헌
[Abstract]
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
황순원 소설 『소나기』의 매체의 변용에 따른 서사성과 상징이미지 비교 연구
스토리앤이미지텔링
2017 .06
Walter Benjamin’s Translatability, Pure Language & Application to Literary Text
통번역교육연구
2017 .01
소나기
시조시학
2011 .12
문화번역의 번역(불)가능성 : 탈식민주의 번역 연구
동서비교문학저널
2015 .08
Style and Meaning
동서문화
1985 .12
(Un)translatability and Aesthetic Equivalence: Translating James Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man into Chinese
제임스조이스 저널
2019 .01
황순원 소설의 생태의식과 미적 인간학
현대소설연구
2015 .12
소나기
시조시학
2011 .06
소나기
시조시학
2012 .09
소나기
시조시학
2012 .09
소나기
시조시학
2011 .03
황순원 초기 단편소설에 드러난 죽음의 의미 고찰
비평문학
2017 .03
형식문체소의 번역—제임스 조이스의 『젊은 예술가의 초상』을 중심으로
영어영문학21
2014 .01
선교사 게일의 번역 문체에 관하여 : 천로역정 번역을 중심으로
한국기독교와 역사
2009 .09
황순원 소설의 문체 고찰 : 초기작품을 중심으로
현대소설연구
2000 .12
“소나기” 수업건의
중국조선어문
2016 .05
김동인의 『감자(Potatoes)』 영역본 분석: 문체 번역을 중심으로
통역과 번역
2010 .01
번역과 문체 : 李箱 作品의 영역에 관련된 試考
새한영어영문학
1973 .03
시 번역 불가능성의 역설 : 두보의 한시 『春望(춘망)』의 영어번역을 중심으로
번역학연구
2015 .12
설화 소설화의 한 방식 : 황순원의 「별」 을 중심으로
현대소설연구
1995 .12
0