지원사업
학술연구/단체지원/교육 등 연구자 활동을 지속하도록 DBpia가 지원하고 있어요.
커뮤니티
연구자들이 자신의 연구와 전문성을 널리 알리고, 새로운 협력의 기회를 만들 수 있는 네트워킹 공간이에요.
이용수
등록된 정보가 없습니다.
논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!
쓰여진 것과 말해진 것-‘異重’ 언어 글쓰기에 나타난 통역, 대화, 고유명
민족문학사연구
2015 .01
번역가 중심 포괄적 번역 비평에 관한 연구-번역가 Deborah Smith 번역을 중심으로
통번역교육연구
2021 .12
발터 벤야민의 순수언어- 장아이링의 『황금족쇄』를 중심으로
세계문학비교연구
2015 .01
북한 작가 반디의 『고발』영역본을 통해 본 번역가의 가시성
번역학연구
2020 .06
벤야민의 번역철학이 지닌 성좌적 함의와 문학텍스트의 적용가능성에 관한 연구
통번역교육연구
2021 .01
함축의 미학적 번역에 관한 연구 — 데보라 스미스의 Human Act를 중심으로
번역학연구
2020 .12
『채식주의자』에 대한 데보라 스미스의 영어번역 어떻게 볼 것인가?
번역학연구
2017 .09
베르만의 생산적 번역 비평 이론을 적용한 The Vegetarian 번역 비평
번역학연구
2021 .03
(Un)translatability and Aesthetic Equivalence: Translating James Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man into Chinese
제임스조이스 저널
2019 .01
타자, 환대, 번역의 윤리 - 벤야민, 레비나스, 데리다를 중심으로
통번역교육연구
2022 .11
<소년이 온다>의 번역을 통해 살펴본 번역가의 과제와 혼란
영어영문학21
2021 .01
한강의 소년이 온다의 영역본 Human Acts 번역전략 연구
통번역교육연구
2020 .01
『채식주의자』 번역을 통해 본 ‘번역가 브리프’ 기능 연구
동서비교문학저널
2019 .03
『소년이 온다』의 영역본 『Human Acts』의 영어권 독자 수용 예비 연구
통역과 번역
2019 .01
문학번역가의 과제 ?한국문학 영어번역가를 중심으로?
통역과 번역
2021 .12
AI 자동 기계번역과 세계 문학 등에서의 번역상의 문제점에 관한 연구
동서비교문학저널
2024 .06
번역과 한국문학: 어느 번역자의 변론
인문언어
2021 .12
독자 수용성 제고를 위한 번역 비가시성 요소 분석 및 논의: 『채식주의자』와 영역본 The Vegetarian에 대한 체계기능언어학적 분석을 중심으로
통번역학연구
2017 .01
한국문학번역의 2인 공동번역체제에 관한 고찰
스페인어문학
2016 .12
번역가에 따른 문화 번역의 차이 : 한국단편소설의 영어 번역을 기반으로
영어권문화연구
2019 .01
0