메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
이상일 (총신대)
저널정보
한국신학정보연구원 Canon&Culture Canon&Culture 제4권 제2호
발행연도
2010.10
수록면
217 - 255 (39page)
DOI
10.31280/CC.2010.10.4.2.217

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
On the basis of the early schism theory the religionsgeschichtliche Schule has suggested that Gentile Christianity started from Antioch apart from Jewish Christianity. They considered that Antioch was a very significant region related to the beginning of the earliest Christianity because Jesus tradition was translated at Antioch where was bilingual. However, Martin Hengel has held that the translation of Jesus tradition did not start from Antioch but from the Earliest Christian church in Jerusalem. In relation to this, he thinks that ?βρα?οι refer to Aramaic-speaking Palestinian Jewish Christians whereas ?λληνιστα? and ?πτ?, were Hellenistic Jewish Christians who spoke only Greek. He makes a monolingual, geographical, and ethnic distinction between ?βρα?οι and ?λληνιστα?.
However, the Graeco-Roman Near East including Judaeo-Palestine was bilingual. This is approved by inscriptions, papyrus, and population geographical evidence. This means that translation of the Jesus tradition started from Galilee during Jesus’ ministry, not from Antioch or Jerusalem church. Furthermore, the two terms, ?βρα?οι and ?λληνιστα?, are not monolingual but bilingual designations. That is, ?βρα?οι spoke Aramaic as their matrix language and other language as their embedded language and ?λληνιστα?, spoke Greek as their matrix language and other language as their embedded language. Also, it seems that ?πτ?, were bilinguals. If Jerusalem Christian community was bilingual, the church members tried to choose bilinguals as their community leaders. As a result, Luke describes ?πτ?, as leaders of the whole Jerusalem community. He parallels ?πτ?, with δ?δ?κα. Luke also insinuates that Jesus" promise given to δ?δ?κα is fulfilled by the ?πτ?, and commandment given to δ?δ?κα was performed by the ?πτ?. This indicates that Luke stresses the line-up of Jesus - δ?δ?κα - ?πτ?. Hence, there was not early schism between ?βρα?οι and ?λληνιστα?, and between δ?δ?κα and ?πτ?.
Accordingly, the bilingualism of Graeco-Roman Near East supports that Jesus tradition was translated during Jesus’ ministry but undermines the early schism theory. Furthermore, it is hard to find a sharp distinction between Jesus and Paul, Petrine Christianity and Pauline Christianity, Aramaic-speaking Palestinian Christianity and Greek-speaking Hellenistic Christianity, and Jewish Christianity and Gentile Christianity from the perspective of monolingualism because bilingual Jesus tradition was delivered to Paul through the Twelve and the Seven.

목차

1. ‘헤브라이오이’(?βρα?οι)와 ‘헬레니스타이’(?λληνιστα?)에 대한 전통적 해석과 초기 분파 이론 개괄
2. 마르틴 헹엘의 ‘헤브라이오이’와 ‘헬레니스타이’ 해석과 초기 분파 이론
3. 이중 언어 사용자인 ‘헤브라이오이’와 ‘헬레니스타이’
4. 이중 언어 사용자인 ‘헵타’
5. 결론
참고문헌
초록
Abstract

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2015-200-001486174