메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
유선영 (세종대학교)
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제18권 제3호
발행연도
2020.1
수록면
5 - 20 (16page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study examined the concept of PISA 2018 Global Competence Assessment and reconstructed it into a diagram to analyze the categories required for interpretation and translation training and research, discussing the learning methods needed for interpretation and translation. As a result of the analysis, based on the PISA 2018 Global Competence, as a way to strengthen the global competence of interpretation and translation training, it should be implemented based on three objectives: First, develop interpretation and translation ability through various English learning activities and interpretation tasks. Second, improve speaking and writing skills, including writing and reading, and foster communication skills. Third, have an inclusive attitude of understanding cultural diversity and accepting differences between cultures and a balanced view of important international issues. This is because translation is an education that seeks to foster global communication skills and culturally global awareness, so it focuses on understanding cultural diversity, which is the cultivation of global citizens at the same time as improving foreign language skills, and flexible views on international affairs and issues.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0