메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
저널정보
한국통번역교육학회 통번역교육연구 통번역교육연구 제6권 제1호
발행연도
2008.1
수록면
79 - 96 (18page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study attempts to provide news headline translators with a guideline based on textuality theory in text linguistics, while regarding headlines as a kind of text. The headlines play an important role in attracting readers’ attention and giving information. They are a complete sentence or text in terms of form. Beaugrande and Dressler propose seven standards of textuality that text has to satisfy to fulfill its function; cohesion, coherence, intentionality, acceptability, informativity, situationality and intertextuality. In order for the headlines to serve as a complete text, meeting the seven standards is as important as it is for newspaper articles. Therefore, news headline translators can adopt translation strategies based on textuality. The study looks at strategies of translating Chinese headlines into Korean based on the seven standards of textuality and further seeks to improve completeness of translating Chinese headlines into Korean.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (16)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0