메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
김정우 (경남대학교)
저널정보
한국번역학회 번역학연구 번역학연구 제10권 제1호
발행연도
2009.3
수록면
33 - 63 (31page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
This paper aims at revealing the historical socio-cultural significance of translations produced in Joseon dynasty; that is, how the translations in Joseon dynasty contributed to the socio-cultural development at that time, by classifying those translations in terms of period and subject, and relating them to the background in which those translations were produced. It is in other words to investigate and analyze the translation phenomena in Joseon dynasty by two parameters: the function and history of translation.
The three main and important systems which dragged the translations in Joseon dynasty were as follows:
First, the governing ideological system revealed in the translations on Buddhist and Confucian scriptures, functioned as taming subjects, and finally contributed to the maintenance and reinforcement of royal authority.
Second, the survival strategy system of foreign policy revealed in the phonetic translations related to foreign language learning, functioned as the infrastructure of translation and interpretation, ultimately contributed to the smooth performance of foreign policy.
Third, the system of stabilizing inbound country revealed in the translations on medical and agricultural texts, functioned as making subjects comfortable and eliminating discomfort from them, eventually contributed to acquiring popular feelings.
From the above 3 hyper-systems the small and minor sub-systems appeared in accordance with the development of time and society. The representative example which showed the close correlation of translation and its socio-cultural background is the translations on the military science and armory in the 17th century, the period after Koreans waged the two national wars.

목차

1. 머리말
2. 조선 시대의 번역과 번역사 연구
3. 연구사 개관
4. 자료와 이론적 배경
5. 자료의 수집과 분석
6. 맺음말
참고문헌
[Abstract]

참고문헌 (35)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-ECN-0101-2012-701-004325345