메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
함계임 (국민대학교)
저널정보
한국외국어대학교 언어연구소 언어와언어학 언어와언어학 제85호
발행연도
2019.1
수록면
125 - 146 (22page)

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색

초록· 키워드

오류제보하기
This study concerns demonstrative translation. Usually, world languages feature two or three directives. When translating between two languages ​​with three demonstratives, a choice must be made as to which of the three demonstratives to translate. When translating "Eto (this)" in Russian into Korean, it can be translated as either "i" or "ku." It is said that the translation into "i" or "ku" depends on the situation. However, as the results of this situation are not constant, this study proposes selection criteria for “i” and “i” based on morphological criteria. The morphological criteria used in this study are cataphora, tense, kind of predicate, and personal pronoun. If subjectivity is strong, then “i” is used. If objectivity is strong, however, then “ku” is used. As a result, situations in which 'i' should be used are as follows: The first case is when the anaphora, the present tense, the adjective predicate, and “itta” predicate, as well as the antecedent clause and the following clause are in the first person . The second case is when the anaphora, the present tense, the “~e itta” predicate, and the antecedent clause is in the first person. In all other circumstances, “ku” should be selected.

목차

등록된 정보가 없습니다.

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문의 저자 정보

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0