메뉴 건너뛰기
.. 내서재 .. 알림
소속 기관/학교 인증
인증하면 논문, 학술자료 등을  무료로 열람할 수 있어요.
한국대학교, 누리자동차, 시립도서관 등 나의 기관을 확인해보세요
(국내 대학 90% 이상 구독 중)
로그인 회원가입 고객센터 ENG
주제분류

추천
검색
질문

논문 기본 정보

자료유형
학술저널
저자정보
쩐반뜨 (전북대학교) 강수정 (이화여자대학교)
저널정보
중앙대학교 문화콘텐츠기술연구원 다문화콘텐츠연구 다문화콘텐츠연구 제49집
발행연도
2024.9
수록면
363 - 408 (46page)
DOI
10.15400/mccs.2024.09.49.12

이용수

표지
📌
연구주제
📖
연구배경
🔬
연구방법
🏆
연구결과
AI에게 요청하기
추천
검색
질문

초록· 키워드

오류제보하기
본 연구는 한국어의 양태부사 ‘역시’가 베트남어에서 어떻게 대응되는지를 분석하기 위해 <한국어-베트남어 병렬 말뭉치>를 활용하였다. 연구의 주요 목적은 ‘역시’의 다양한 사용 문맥에서 한국어와 베트남어 간의 공통점과 차이점을 살펴보고, 이를 바탕으로 한국어교육에 유용한 시사점을 도출하는 데 있다.
이를 위해 먼저 ‘역시’에 대한 선행연구와 이론적 배경을 검토하였고, ‘역시’의 사전적 의미를 ‘또한’, ‘생각했던 대로’, ‘아무리 생각해도’, ‘예전과 마찬가지로’의 4가지 범주로 분류하였다. 그 후에 EmEditor 프로그램을 활용하여 구어 말뭉치에서 ‘역시’가 사용된 문장을 검색하는 용도로 하고 빈도를 추출하였으며, 총 606개의 한국어-베트남어 문장 쌍을 분석하였다.
분석 결과, ‘역시’의 각 의미별로 대응하는 베트남어 표현이 도출되었으며, 그 특징은 다음과 같다. 첫째, ‘또한’ 의미의 ‘역시’는 17개(3.04%)의 말뭉치 용례에서 나타났으며, 베트남어로 ‘cũng’이 1:1로 대응되었다. 둘째, ‘생
각했던 대로’ 의미의 ‘역시’는 226개(47.67%)의 용례에서 나타났으며, 이 경우 5가지의 베트남어 표현이 대응되었으나, 대표적으로 ‘quả nhiên’이 사용되었다. 셋째, ‘아무리 생각해도’ 의미의 ‘역시’는 48.74%로 가장 높은 빈도를 보였으며, 이 경우 ‘đúng là’가 대응 대표형으로 나타났다. 넷째, ‘예전과 마찬가지로’ 의미의 ‘역시’는 가장 적은 빈도인 0.55%로 나타났으며, 이에 대응하는 베트남어 표현은 ‘vẫn là’로 확인되었다.
본 연구는 한국어 양태부사 ‘역시’의 베트남어 대응 표현을 체계적으로 분석한 첫 번째 시도로서, 양국 언어 간의 유사성과 차이점을 명확히 밝혀 한국어 교육에 중요한 시사점을 제공한다는 점에서 의의가 있다. 이러한 연구 결과는 베트남인 한국어 학습자를 위한 학습 자료 개발과 사전 편찬에 유용하게 활용될 수 있으며, 향후 한국어와 베트남어 간의 말뭉치 연구 및 교육 자료 개발에도 기여할 것으로 기대된다.

목차

Abstract
1. 서론
2. 선행연구 고찰과 이론적 배경
3. 연구 방법
4. 분석 결과
5. 결론 및 시사점
참고문헌
국문초록

참고문헌 (0)

참고문헌 신청

함께 읽어보면 좋을 논문

논문 유사도에 따라 DBpia 가 추천하는 논문입니다. 함께 보면 좋을 연관 논문을 확인해보세요!

이 논문과 함께 이용한 논문

최근 본 자료

전체보기

댓글(0)

0

UCI(KEPA) : I410-151-25-02-091112729